Заверить документ по английский

Нотариальное заверение документов на английском языке

Чтобы нотариально заверить копию документа, который выполнен на английском языке, необходимо сначала перевести его на русский. Данную процедуру называют нотариальным заверением перевода. Таким способом документ легализируется для дальнейшего его законного использования. Данную услугу предоставляет нотариус, а перевод осуществляет квалифицированный переводчик.

Необходимость в заверении документов на английском языке возникает в различных ситуациях, как правило, у иностранцев или граждан России, которые получили документы за границей и хотят использовать их в РФ. Это могут быть:

  • Личные документы иностранцев.
  • Деловая документация.
  • Документы для поступления в иностранный ВУЗ.
  • Доверенность, которая выписана гражданину РФ в другой стране.
  • Документальное согласие родителей на выезд ребенка.

Некоторые документы, оформленные за границей, нужно перевести на русский и официально заверить, чтобы они имели юрсилу в РФ.

Подготовка к заверению документов

Чтобы нотариус заверил перевод, ему предоставляется оригинальный документ, с которого он переводился, или же его заверенная копия. Существуют некоторые условия к документам, написанным на русском и английском языке. Так, оба варианта не заверяются нотариусом, если они имеют различные исправления или дефекты, которые позволяют усомниться в их оригинальности. Если иностранный документ выдан в государстве, являющимся членом Гаагской Конвенции, он должен иметь апостиль. Чтобы предугадать возможные нюансы, лучше обратиться к нотариусу с просьбой объяснить все условия заверения конкретной документации.

Заверить документ по английский

Вы находитесь на форуме

В разделе: Нотариальная контора

Удостоверение документов на иностранном языке

Зарубежная компания требует от меня нотариально заверенный аффидавит на английском языке. Я первый раз слышу про такой документ. Можно ли его оформить в вашей нотариальной конторе? Какова будет цена и сроки?

Конференция ЮрКлуба

Заверение копии на английском языке

ercalote 03 Апр 2012

Mr. Link 03 Апр 2012

Возможно ли в России заверение нотариусом копии документа на английском языке

ercalote 03 Апр 2012

Возможно ли в России заверение нотариусом копии документа на английском языке

А как быть? Поделитесь опытом.

Alderamin 03 Апр 2012

Возможно ли в России заверение нотариусом копии документа на английском языке

А как быть? Поделитесь опытом.

Заверить копию там, где она будет нужна. А в РФ нотариальная копия без перевода на русский в действительности нафиг никому не нужна.

ercalote 03 Апр 2012

Возможно ли в России заверение нотариусом копии документа на английском языке

А как быть? Поделитесь опытом.

Заверить копию там, где она будет нужна. А в РФ нотариальная копия без перевода на русский в действительности нафиг никому не нужна.

Мне нужно документы отправить в европейский ВУЗ. Один из них — «certified copy of an English language test».

Alderamin 03 Апр 2012

Мне нужно документы отправить в европейский ВУЗ. Один из них — «certified copy of an English language test».

И что, копия с удостоверительной надписью нотариуса РФ на русском языке устроила бы европейский вуз? Вы документ где получали?

ercalote 03 Апр 2012

Мне нужно документы отправить в европейский ВУЗ. Один из них — «certified copy of an English language test».

Смотрите так же:  Сколько стоит растаможка авто в калининграде

И что, копия с удостоверительной надписью нотариуса РФ на русском языке устроила бы европейский вуз? Вы документ где получали?

Да, устроила бы. Это не настолько серьезный документ, чтобы из-за него ставить палки в колеса. Выдает оригиналы British Council по почте.
Сообщение отредактировал ercalote: 03 Апрель 2012 — 23:55

Alxhom 03 Апр 2012

ercalote 03 Апр 2012

ercalote , а дубликат запросить не судьба?

Выпуск еще одного сертификата стоит 1500 рублей, за услуги DHL центр хочет еще 4500. За то, чтобы другие документы положить тоже хотят денежку. Мягко говоря, дороговато выходит.

Alderamin 04 Апр 2012

И что, копия с удостоверительной надписью нотариуса РФ на русском языке устроила бы европейский вуз? Вы документ где получали?

Да, устроила бы. Это не настолько серьезный документ, чтобы из-за него ставить палки в колеса.

Если так, тогда самое логичное решение — сделать «нотариальную» копию в каком-нибудь фотошопе и распечатать на приличном цветном принтере.

Выдает оригиналы British Council по почте.

Вы в РФ? А они высылают из UK?

а дубликат запросить не судьба?

Выпуск еще одного сертификата стоит 1500 рублей, за услуги DHL центр хочет еще 4500. За то, чтобы другие документы положить тоже хотят денежку. Мягко говоря, дороговато выходит.

Что за центр? Какой-то посредник? Нафига непременно DHL?

greeny12 06 Апр 2012

Мне нужно документы отправить в европейский ВУЗ. Один из них — «certified copy of an English language test».

Раньше на сертификатах о результатах IELTS (на обратной стороне) были написаны условия их «оборота».
Никакая копия не является действительной. Интересант, получив от владельца сертификата простую копию, напрямую запрашивает сведения от экзаменатора, сообщив ему нанесенный на сертификат уникальный код. Экзаменатор (или консолидатор сведений — указан в сертификате) адресно подтверждает, что такой-то экзамен был сдан кем, когда и как, сколько времени актуальны результаты.
Не думаю, чтобы что-то поменялось.
Сообщение отредактировал greeny12: 06 Апрель 2012 — 21:11

Нотариальное заверение

  • В большинстве случаев нашим клиентам, заказывающим юридический перевод текста, перевод документов или перевод личных документов, в дальнейшем требуется заверить перевод нотариусом г. Москвы.

    Нотариальный перевод документов с иностранного на русский язык , как правило, необходимо для представления перевода документов в различные государственные инстанции Российской федерации (паспортные столы, ОВИРы, пенсионные фонды, отделы внутренних дел и т.п.).

    Нотариальное заверение перевода документов с русского на иностранный язык и последующая его легализация (или апостилирование) в большинстве случаев необходимы для придания переводу документов юридической силы на территории зарубежного государства.

    Услуга нотариального заверения документов письменных переводов, оказываемая бюро переводов Веббер как физическим, так и юридическим лицам, имеет две разновидности:

    • Нотариальное заверение перевода или нотариальный перевод документов
    • Заверение печатью бюро переводов Веббер.

    Нотариальное заверение перевода или нотариальный перевод документов . Этот процесс осуществляется следующим образом: оригинал документа, с которого был выполнен письменный перевод текста (или его нотариально заверенная копия), сшивается красной ленточкой вместе с переводом документов. На последней странице перевода документа переводчик нашего бюро переводов в присутствии нотариуса ставит свою подпись (нотариальное заверение подписи переводчика), подтверждая, таким образом, письменно, что перевод текста выполнен качественно, без искажения смысла оригинала. На этой же странице нотариус заверяет своей подписью и личной печатью подлинность подписи переводчика и номер записи, под которым данный перевод документов регистрируется в нотариальном реестре. Далее, на оборотной стороне последней страницы перевода документов указывается количество сшитых листов, в месте скрепления заклеивается плотно конгривкой (специальной красной бумажной «звездочкой»), на которой ставится личная печать и подпись нотариуса г. Москвы.

    Необходимо отметить, что нотариус вправе заверить подпись переводчика только в том случае, если, во-первых, переводчик имеет при себе документ, подтверждающий его высшее лингвистическое образование, и, во-вторых, если данные переводчика (его фамилия, имя, отчество и номер диплома и т.п.) на момент нотариального заверения документов уже зарегистрированы в специальном реестре нотариуса. Таким образом, при нотариальном заверении перевода документов именно переводчик согласно своей удостоверяющей подписи несет полную ответственность за качество и точность выполненного им перевода текста.

    Смотрите так же:  Возможно ли иметь двойное гражданство в россии

    Заверенный перевод у нотариуса, по желанию заказчика, мы можем подшить как к оригиналу документа, так и к его нотариально заверенной копии . Нотариально заверенный перевод, подшитый к оригиналу документа на иностранном языке, является полноценным юридическим русскоязычным документом, с которого может быть снято неограниченное количество нотариально заверенных копий. Если же нотариально заверенный перевод подшит к копии документа, он не подлежит в дальнейшем нотариальным действиям.

    Заверение печатью бюро переводов является альтернативой нотариальному заверению перевода. Воспользоваться такой услугой наиболее целесообразно в случае, когда перевод текста, нуждающийся в заверении нотариуса, по каким-то причинам не соответствует требованиям законодательства РФ или определенным стандартам нотариального заверения. В отличие от нотариального заверения, придающего документу определенный юридический статус для последующего его представления в органы государственной власти, заверение печатью бюро переводов может лишь гарантировать качество и точность перевода документа – юридической силы такой перевод не имеет.

    Печатью бюро переводов Веббер может быть заверен любой письменный перевод с/на иностранный язык, выполненный нашими специалистами. Также печатью нашего бюро переводов могут заверяться и переводы документов, выполненные сторонними лицами (т.е. не переводчиками нашего бюро переводов). Только в этом случае нашему клиенту необходимо перед заверением предварительно заказать у нас услугу Проверка правильности перевода (ведь мы в данном случае, заверяя перевод документов, фактически несем ответственность за «чужую» работу по переводу текста).

    При заверении печатью бюро переводов оригинал документа (или его копия) сшивается с его переводом. На последней странице перевода документа при этом размещается текст, свидетельствующий о том, что перевод был выполнен качественно, профессиональным переводчиком с высшим лингвистическим образованием. Далее, под таким текстом ставится удостоверяющая подпись переводчика нашего бюро переводов, который также проставляет дату, реестровый номер перевода и печать бюро переводов Веббер. Копии с перевода текста, заверенного печатью бюро переводов, не подлежат в дальнейшем нотариальному заверению документа.

    Что еще нужно знать нашим потенциальным клиентам:

    • Для нотариального заверения перевода клиенту необходимо предоставить в наше бюро переводов оригинал документа с синей печатью, с которого был выполнен перевод.
    • Нотариус вправе заверить нотариальный перевод документов с русского на иностранный язык только в том случае, если документ не противоречит закону РФ «О нотариате», а также другим законодательным актам РФ.
    • Перевод документов, выданного иностранным государственным органом, перед его нотариальным заверением в России, должен быть легализован (или апостилирован).
    • Перевод документов подлежит нотариальному заверению только после его полной проверки и утверждения нашим клиентом (проверка правильности написания имен, фамилий, наименований компаний, аббревиатур, цифр и т.п.).

    Наше бюро переводов поможет Вам заверить перевод следующих документов:

    1. Свидетельство о рождении
    2. Свидетельство о заключении брака
    3. Паспорт
    4. Диплом
    5. Зачетной книжки
    6. Аттестат
    7. Согласие на выезд ребенка за границу
    8. Договор
    9. Устав
    10. Сертификат
    11. Лицензия
    12. Водительское удостоверение и тд.

    В связи с тем, что к документам, подлежащим нотариальному заверению, предъявляется ряд определенных требований, мы рекомендуем вам перед размещением заказа на данный вид услуги проконсультироваться с нашим специалистом.

    Подробно ознакомиться с расценками и условиями заказа у нас услуги «Нотариальное заверение документов» вы можете в разделе «Цены».

    Также на нашем сайте в разделе «Информация» вы можете ознакомиться со списком нотариусов г. Москва.

    Кто может заверить подлинность копии с документа на английском языке?

    Добрый день, иностранная оганизация (Австралия) просит прислать заверенную копию (certified copy) документа, оригинал документа на английском языке и нотариусы отказываются заверять копию. Кто и где может это сделать?

    Смотрите так же:  Заявление на имя директора школы продленка образцы

    11 Октября 2017, 09:45 Виктор, г. Томск

    Ответы юристов (4)

    Нотариусы заверяют только документы на русском языке. Чтобы создать заверенную нотариусом копию документа на английском языке — есть специальный формат, когда заверяется одновременно перевод документа на русский (с подписью переводчика) и его копия. Сделать это может любой нотариус, но понадобится дипломированный переводчик.

    Есть вопрос к юристу?

    Доброе утро. Как сказал коллега выше, вам необходимо обратиться к переводчикам, которые скрепят документ с переводом, специальным штампом, и после чего, вы уже смело сможете обратиться к Нотариусу, который по закону не имеет право вам отказать, так как у вас будет сделан надлежащий перевод документы. Только за переводом стоит обращаться в специализированное учреждение, для того, чтобы в дальнейшем с переводом не возникло вопросов. Либо спросить у Нотариуса, у которого будете делать копию, к какому переводчику лучше обратиться. Так как некоторые обращаются к переводчику при Посольстве/Консульстве.

    Здравствуйте! В соответствии с положениями Гаагской конвенции 1961 года на документ можно поставить апостиль. Апостиль ставится учреждением и организацией, которая выдала документ.

    Апостиль — международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации. Штамп «Апостиль» ставится на оригиналы и копии документов.

    Апостиль не требует иного заверения или легализации документа и признается официальными органами всех государств-участников Конвенции.

    Добрый день, сделайте перевод данного документа, далее данный документ сшейте с оригиналом и данные документы нотариус Вам заверит, т.к. без перевода нотариус не сможет понять о чем идет речь в документе, следовательно, заверить то, что ему не ясно он не имеет право.

    Ищете ответ?
    Спросить юриста проще!

    Задайте вопрос нашим юристам — это намного быстрее, чем искать решение.

    Как заверить подлинность подписи на письме на английском языке?

    Добрый день. Есть письмо на английском языке, адресованное юристу в США, в поддержку человека, который пытается получить вид на жительство как беженец из РФ. Можно ли заверить на таком письме подлинность моей подписи/личность?

    Ответы юристов (1)

    вам нужен апостиль, обратитесь в любую организацию, которая занимается переводами, либо к нотариусу.

    Ищете ответ?
    Спросить юриста проще!

    Задайте вопрос нашим юристам — это намного быстрее, чем искать решение.

    Как заверить копию паспорта с определенным текстом?

    Добрый день. У меня такая ситуация. Около 10 лет назад я открыла счет в иностранном банке на Нормандских островах (филиалов в России у них нет). Сейчас я хочу забрать деньги, для этого они требуют отправить по почте заверенную копию паспорта с переводом на английский язык. Я отправила, но они оказывается требуют конкретную подпись, примерно вот такую «Я заверяю этот документ и подтверждаю, что это первая копия исходного документа и человек, изображенный на фотографии в документе соответствует действительности». Естественно все на английском, но я планировала сначала все сделать на русском, а потом перевести. Сегодня нотариус отказал мне в данной подписи, ссылаясь на тот факт что стандарты заверения документов едины и согласно кодексу РФ они не могут от них отойти. Так ли это и если да, есть ли где-то в России возможность заверить документы таким образом? Им подходит любой юрист, будь это нотариус, консультант или адвокат. Спасибо!

    Ответы юристов (1)

    Как заверить копию паспорта с определенным текстом

    Нотариус попал Вам слишком принципиальный или малознающий собственную практику. Можете обратиться к другому нотариусу. Любой юрист или адвокат Вам копию документа не заверит, поскольку не имеет таких прав.

    Если нотариуса другого не найдёте, можете обратиться в посольство или в консульство этой страны в России и они могут Вам помочь.

    Ищете ответ?
    Спросить юриста проще!

    Задайте вопрос нашим юристам — это намного быстрее, чем искать решение.